This year (2022), Hanuka (among many other spellings) begins Sunday evening, December 18, and lasts until Monday evening, December 26. This quick-reference guide was put together primarily for Spanish teachers who are looking to include new content related to the holidays in their curricula. Since readers may be unfamiliar with Judeo-Spanish (Ladino), I include accent marks to aid in their reading of material. If you end up using any of this in your class, I’d love to hear from you.

HANUKÁ
SEPhardic children were taught how to read and write in ladino by means of primers known as silaberios/silabarios. once they knew all the letters of the hebrew alphabet (meruba and rashi characters), they would practice by reading about jewish holidays. The following example comes from Yaakov Baruh’s 1922 Nuevo silaberio espanyol, printed in konstantinopla (today’s istanbul, Turkey). Images from Bibliotecha Sefarad.
HANUKÁ
En el 25 kislév mozotros fiestamos la fiesta de Hanuká ocho dias i ensendemos en kaza la hanukía. Esta fiesta es al rekodro delos Hashmonaím ke vensieron ala grande armada del rey Antiohus ke estava apretando alos djudiós i les kería azer olvidar sus ley. Yeudá aMakabí djunto unos kuantos buenos djudiós izieron la gerra kon Antiohus i lo vensieron. Kuando entraron a Yerushalayim vinieron al Bet aMikdásh i lo alimpiaron i bushkaron azeite para ensender la menorá, no toparon azeite limpia ke solo una chika redomika i este poko de azeite abastesió por ocho días. Es por esto ke ensendemos hanukía ocho días.
Keep in mind that when you see the letter <h> written in Ladino, you will pronounce it, unlike when you see the letter <h> written in Spanish. If you are still trying to figure out what Ladino is, I recommend starting here. If you are wondering why Judeo-Spanish is or was written in Hebrew-based characters or why the Latin-based characters doesn’t look like the Spanish you might be used to, I recommend starting here.
♫ OCHO KANDELIKAS ♫
ONE OF THE MOST POPULAR HANUKA SONGS IN LADINO today IS OCHO KANDELIKAS — EIGHT LITTLE CANDLES. FLORY JAGODA WROTE THIS SONG IN 1983, AND IT CONTINUES TO BE SUNG DECADES LATER, IN BOTH ITS ORIGINAL FORM AND IN NEW ADAPTATIONS.
OCHO KANDELIKAS | FLORY JAGODA
Hanuká linda stá akí
Ocho kandelas para mí. (x2)
O, una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, kuatro kandelikas, sinkyu kandelikas, sesh kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mí.
Mu(n)chas fiestas vo fazer, kon alegrías i plazer. (×2)
O, una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, kuatro kandelikas, sinkyu kandelikas, sesh kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mí.
Los pastelikos vo komer, kon almendrikas i la miel. (×2)
O, una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, kuatro kandelikas, sinkyu kandelikas, sesh kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mí.
Note: If you are new to Ladino, you may want to note the diminutive form -ika in kandelika (little candle). As far as the numbers in this song, most are the same as Spanish (kuatro in Ladino and cuatro in Spanish are pronounced the same way). Flory preserves her Bosnian Judeo-Spanish pronunciation of the word for five — sinkyu — as compared to other Judeo-Spanish varieties that use sinko (same pronunciation as Spanish cinco). All varieties of Judeo-Spanish pronounce the number six as sesh.
HANUKA IN THE PRESS
Judeo-spanish newspapers, for which there were once many, often informed readers about upcoming holidays and their significance. The following excerpt comes from New York’s La AmériKa, on december 11, 1914. IMAGE FROM THE NATIONAL LIBRARY OF ISRAEL.
HANUKÁ
La fiesta del patriotizmo djudió, Hanuká, se empesa alhád la noche el 13 [tredje] korién i después de kontinuarse 8 [ocho] días se termina alhád el 20 [vente] korién. Mientres las 8 [ocho] noches de Hanuká ensendemos las luzes relijiozas en rekordo de los Hashmonaím i de los antigos Makabeos. Este anyo kada djudió ensenderá estas santas luzes kon buena, siendo todos nuestros ermanos del mundo viejo se topan gereando i demostrando sus kapasidad komo desendientes de nuestros antigos Makabeos kon la diferensia en lugar de gerear i dar tantos sakrifisios por nuestra propia libertad, todo se aze oy por el entereso de las nasiones ajenas ke miraron siempre kon malo ojo sovre eyos en tiempo de paz, el Dió dará ke después de este (sic) gera, todos los governos mos arán eredar nuestra antiga patria en troke de todos los sakrifisios de nuestra nasión i estonses diremos ke nuestros Makabeos ke pelean aktualmente por los ajenos fueron los kavzantes de la rehmisión de Yisrael.
BURMUELOS / BIMUELOS
WHAT do sephardim eat on Hanuka? TO start, how about some fried dough?
Start with a recipe by Kaye Israel & Marcia Israel Weingarten, from their Bendichas Manos site. Click the image below to get started!
And just for fun, here’s a modern take on this Sephardic delight. Featured in Sarah Aroeste’s (2017) album Together/Endjuntos.
ERMOZAS HANUKÍAS
If you are familiar with hanuka, you probably know the word menorá, which refers to a candelabrA. On hanuka, however, the nine-branched candelabra is known as a hanukía. the following advertisement comes from New York’s LA AMéRICA, on december 12, 1919. IMAGE FROM THE NATIONAL LIBRARY OF ISRAEL.
A la okasión de la fiesta de
HANUKÁ
ke empesa miérkoles 25 kislév (17 desembre)
en nuestra redaksión se venden
ERMOZAS HANUKÍAS
kon un kutí de 44 kandelas buenas i djustas para las 8 noches
por el presio de solo 50 sentavos
apresurádvos a merkar!
BENDISIONES
On the first night of hanuka, we recite three short blessings as we prepare to light the hanukÍa. On each subsequent night, we recite the first two only. the following blessings are from a prayer book printed in vienna in 1891 and shared with us by yehuda hatsvi.
Bendisiones de Hanuká
1: Bendicho tu Adonay nuestro Dió, rey de el mundo, ke nos santifikó kon sus enkomendansas i nos enkomendó por ensender kandela de Hanuká.
2: Bendicho tu Adonay nuestro Dió, rey de el mundo, ke izo milagros a nuestros padres en los días los estos i en el tiempo el este.
3 (first night only): Bendicho tu Adonay nuestro Dió, rey de el mundo, ke nos abediguó i nos sostuvo i nos ayegó a el tiempo el este.
A HANUKA CELEBRATION
See how the sephardic zionist association of New York celebrated Hanuka back in 1914. this program was advertised in new York’s La AmériKA, on december 18, 1914. IMAGE FROM THE NATIONAL LIBRARY OF ISRAEL.
La sosietá Agudá Sionít Sefaradít de NuYork
envita al onorado publiko a la fiesta organizada
A la okasión de Hanuká
ke tendrá lugar alhád el 20 desembre 1914 (3 tevét 5675)
Oras 2 después de medio día en el manyífiko hol del
Yuniversiti Setlemén 184 Aldridj Strit, kantón Rivington Strit, NuYork
Programa:
1. Aviertura – korta avla del prezidente
2. Avla por la sinyifikasión de Hanuká en ebreo – Moshe Benveniste
3. Avla por la sinyifikasión de Hanuká en espanyol – Shimón Nisim
4. Ensendimiento de luzes de Hanuká – la berahá por S[r]. Elya Krespi
El kor de ijos kantará Anerót Alalú i Maoz Sur Yishuatí
5) Poezía (el potreto Ersel) en espanyol – Aarón Behar
6) Poezía en ebreo (Lamitnadbím Baám) – S[r]ta. Ahuva Emanuel
7) Yiftah i su ija kon akompanyamiento de 10 ijas S[r]ta. Tamar Emanuel
8) Kante Biva Palestina en espanyol kon akompanyamiento de violina por S[r]. Rafael Krespi
i kor de 6 ijas
9). Avla de propaganda en koneksión kon la situasión
de la gera aktuala – M. Gadol
10) Seramiento kon Atikva en ebreo – El kor
Entrada enteramente sin paga
El komité
HANUKÁ ALEGRE!
HAPPY CHANUKAH!
This Judy Frankel song is based on Lina Kohen Albukrek’s (1988) poem Hanuka.
LOOKING FOR MORE?
Did you know that just last year Sarah Aroeste released an album ENTIRELY in Ladino? You can order a copy or download PISHIN (right away), by clicking on the image below.